Translation is an activity that is both simple and complex. It is of various hues, practiced for a variety of purposes. The language in which a text is first written is the Source Language. The language into which the original is transferred is the Target Language. This activity is taken up with specific purposes varying from the utilitarian and immediately useful, to the aesthetically satisfying. At one end of the scale of purposes, there is practicality and imaginative appreciation, leading to indescribable joy at the other. Grammatical systems and categories are unique to any single language but elemental feelings and emotions are not unique to any one language. Where factual translation can be made into a science, literary rendering is not amenable to a `theory', which per se is rigid, rigorous, and for that reason, `scientific'. Hence, there could be no universally applicable theory for creative translation, which is a creative art more complex than writing itself. The best way to excel is to cultivate this with imaginative appreciation and then utilize the insights gleaned in actual practice.
At
a National Seminar on Literary Translation in New Delhi
some years ago, an eminent litterateur, by then a Jnanpith
laureate, raised a laugh by mentioning Bottom being
`translated'. He might not have intended to sneer at
or deride translation or translators, but some had not
found the intro very palatable.
The
COD lists four meanings to the word `translate', derived
from Latin `translatus'. First, it is transferring the
sense of a word, group of words or a sentence into another
language. Second, it is to convey or introduce an idea
or principle from one language to another. Third, it
is to infer or declare the significance of, or interpret
signs etc. Fourth, it is to convey, transform or retransmit.
Shakespeare intended transform but Quince too, like
Bottom, wished to excel in that eminently enjoyable
horseplay. There
are translations and translations each having a distinct
function to perform ,in knowledge dissemination, information
conveyance or furnishing a means for literary exegesis
and in interpretation.
|