It is easy to say what Comparative Literature is not, than to say what it is. At the
outset, I would try to explain what Comparative Literature is and does and then
juxtapose it with Translation Studies in the global context. Comparative Literature
is not one, but two, for it takes into its orbit two literatures for a study. The formal study
of Comparative Literature as a subject goes back to the
19th century when there was a demand to go beyond narrow nationalism. On November 14, 1857 in his Inaugural
Lecture "On the Modern Element in Literature" at Oxford, Matthew Arnold said:
Everywhere there is connection, everywhere there is illustration. No
single event, no single literature is adequately comprehended except in relation
to other events, to other literatures (qtd. in Bassnett, 1998, p. 1).
While reading literature we move beyond the frontiers in trying to locate the
source of certain symbols, images, stories, myths that occur in a text. In other words,
we find allusions to other texts, while reading a particular text. This gives rise
to intertextuality, which in turn provides a basis for comparative study of images,
symbols, myths and stories between two texts. The term `Comparative Literature' owes
its origin to Course de literature compare (1816), a series of French anthologies
designed for the teaching of literature. In Theory of
Literature Wellek and Warren (1973) noted: |